Date of Submission

Spring 2018

Academic Programs and Concentrations

Literature; Middle Eastern Studies; Science, Technology and Society

Project Advisor 1

Elizabeth Holt

Abstract/Artist's Statement

This project is a distant reading analysis of seven 19th and 20th-century English translations of One Thousand and One Nights or The Arabian Nights. Through the use of computer programming and distant reading, it becomes clear that the Nights' frame tale is the carrier of the internal logic and generative power of the story cycle. Further, the frame tale expresses the Nights' self-representation, which serves to undermine the historical use of the Nights as synecdoche for the Orient. Therefore, the translators that remove the frame story from their versions further the Nights' use as an Orientalist object, and take the generative force of the narrative-machine of the Nights for themselves.

Open Access Agreement

Open Access

Creative Commons License

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License.

READ ME.rtf (7 kB)
PLEASE read this document before downloading or opening everything else. It attempts to explain the files so you'll be able to make sense of everything.

space.ipynb copy (16 kB)
code1.ipynb copy (36 kB)
scott-ubiq-tokens.csv (3732 kB)
payne-ubiq-tokens.csv (4240 kB)
burton-ubiq-tokens.csv (4981 kB)
housman-ubiq-tokens.csv (799 kB)
wigginsmith-ubiq-tokens.csv (3353 kB)
lane-ubiq-tokens.csv (7689 kB)
lang-ubiq-tokens.csv (3280 kB)

This work is protected by a Creative Commons license. Any use not permitted under that license is prohibited.

Share

COinS